-
Chào cả nhà, giúp mình dịch 2 câu cuối của đoạn sau với! Cảm ơn cả nhà!A virus a thousand times smaller than a dust mote has humbled and humiliated the planet’s most powerful nation. America has failed to protect its people, leaving them with illness and financial ruin. It has lost its status as a global leader. It has careened between inaction and ineptitude. The breadth and magnitude of its errors are difficult, in the moment, to truly fathom.Xem thêm 1 bình luận
-
0 · 25/08/20 09:59:52
-
1 · 25/08/20 11:09:54
-
-
Cả nhà giúp mình dịch câu này tiếng Anh với ạ:Do nhầm lẫn thông tin nội bộ, nên chúng tôi sẽ không đặt hàng....Mình đang định gửi mail cho khách xin lỗi về nhầm lẫn nên sẽ không đặt món hàng này, mọi người giúp mình với. Cảm ơn cả nhà
-
Cả nhà giúp mình dịch câu sau với, nhiều từ chuyên ngành quá nên không hiểu nổi. Nó là máy cuốn đồng là. Cảm ơn cả nhà.ABC double-layer digital foil winding machine is a special production equipment for winding transformer foil low voltage coil.
-
Cả nhà giúp mình dịch câu cuối với, mình chưa rõ "they have" là họ có/đã làm gì? Cảm ơn cả nhàTreat their mental health seriously. When they are struggling with a problem the only advice that is given to them to 'man up'. Which, in my opinion, they have and they just need actual help.
-
Chào cả nhà, cho mình hỏi dịch "turn out to be nutcases themselves" như thế nào cho hợp lý. Mình tra nutcases =crazy, thì hiểu ý câu là mấy người tư vấn này đều vô tác dụng. Muốn tham khảo ý kiến mọi người!If i was dealing with heavy depression and just wanted to talk to someone where do i go? I've sought independent counselors and they usually turn out to be nutcases themselves. Seems like this just adds to the overall feeling of hopelessness.Tây Tây đã thích điều này