-
"Executives of the U.S. government" - cụm từ này nên dịch ntn R ơi? "ủy viên ban chấp hành của ph HK" hay "ủy viên hành pháp của cp HK", hay một cách dịch nào chính xác hơn?Mình cám ơn!Xem thêm 14 bình luận
-
0 · 09/12/20 11:57:06
-
1 · 10/12/20 08:55:52
-
Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (cho thêm ngữ cảnh và nguồn). Bạn vui lòng soát lại chính tả trước khi đăng câu hỏi.